Luz verde de los obispos españoles al ‘Youcat’ en castellano, un catecismo para jóvenes que irá en las mochilas de la JMJ
Católicos
Viernes, 17 de Junio de 2011 01:00
La Conferencia Episcopal Española ha dado el visto bueno a la edición en castellano del ‘Youcat’, un catecismo pensado para jóvenes que irá en las mochilas de los peregrinos de la JMJ. Cerca de la mitad de las 600.000 mochilas incluirán ejemplares del libro en español. La obra consta de cuatro partes e incluye un prólogo del Papa.


En el prólogo, Benedicto XVI narra a los jóvenes cómo se gestó la elaboración del Catecismo de la Iglesia Católica, y les anima a leerlo. Los cuatro apartados del ‘Youcat’ (acrónimo de 'Youth Catechism') son casi idénticas a las del Catecismo de la Iglesia Católica. Los títulos son: “Lo que creemos”, “Cómo celebramos los misterios cristianos”, “Cómo es nuestra vida en Cristo” y “Cómo debemos orar”.

Los derechos del libro en español han sido adquiridos por Ediciones Encuentro, que ha retrasado el lanzamiento del ‘Youcat’ hasta contar con la autorización de la Conferencia Episcopal Española. El secretario general de la CEE, Juan Antonio Martínez Camino, ha supervisado personalmente el texto.

“No queríamos sorpresas, como ha ocurrido en otras traducciones, y nos hemos asegurado de que el texto es totalmente conforme con lo que enseña la Iglesia católica. La obra no quiere ser algo distinto al Compendio del Catecismo. Trata de explicar la fe y la moral católicas a los jóvenes a través de preguntas muy directas y concretas”, explica un portavoz de Ediciones Encuentro.

Aparte de los 250.000 ó 300.000 ejemplares de la edición española del ‘Youcat’ que irán en las mochilas de la JMJ, la editorial va a hacer una tirada de 50.000 ejemplares de una edición más cuidada (con cubiertas duras y papel de mejor calidad), para vender por 13 euros el ejemplar. El libro tiene más de 300 páginas, incluye ilustraciones a color y numerosas citas de santos y del Papa. Las ediciones en castellano han contado con el patrocinio de la Universidad Católica de Murcia (UCAM).

La traducción es la misma para la edición rústica y la de mayor calidad. El libro ha sido traducido del alemán (idioma en el que fue redactado), por Irene Szumlakowski, profesora titular interina de Filología Alemana en la Universidad Complutense de Madrid y profesora invitada de la facultad de Teología “San Dámaso” y de la Universidad de Ratisbona (Alemania).

‘Youcat’ nació como iniciativa de un grupo de jóvenes alemanes y austriacos que se propusieron escribir un catecismo adaptado al lenguaje de los jóvenes. Hablaron con el cardenal de Viena, Christoph Schönborn, quien les apoyó y asesoró en la redacción del libro. Durante cuatro años, dichos jóvenes trabajaron junto a sacerdotes, teólogos y expertos para redactar la obra. Finalmente, la Santa Sede la revisó e incorporó modificaciones.

‘Youcat’ irá en las mochilas de los que se inscriban en la JMJ, traducida al idioma de cada participante.