27.04.12

Un nuevo misal para México y Centroamérica

A las 2:10 PM, por Andrés Beltramo
Categorías : Iglesia en América

Del Vatican Insider

México tendrá una nueva traducción del Misal Romano. Una versión reformada del libro litúrgico fue entregada en Semana Santa a la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos. Si todo avanza con normalidad, antes del próximo Adviento podría introducirse en las parroquias de todo Centroamérica: desde Panamá hasta el sur de los Estados Unidos.

Según explicó al Vatican Insider el arzobispo mexicano de Puebla, Víctor Sánchez Espinosa, se trata de la “tercera edición típica” del Misal Romano que se encuentra a la espera del rescripto (visto bueno para su publicación) de la Santa Sede.

El también responsable de la Comisión para la Pastoral Litúrgica del episcopado mexicano cumplió un “viaje relámpago” de apenas tres días a Roma al inicio de la Semana Santa. La semana anterior, durante la visita del Papa Benedicto XVI a México, el arzobispo había podido dialogar personalmente con el cardenal español Antonio Cañizares.

El prefecto para el Culto Divino fue parte de la comitiva que acompañó al pontífice en su gira pastoral por tierras mexicanas, en un viaje que incluyó también la isla de Cuba. En la ciudad de León Sánchez Espinosa abordó al purpurado para informarle que ya tenía lista la nueva traducción del misal. El cardenal reaccionó inmediatamente y lo citó en la capital italiana para el lunes santo. Así, el 2 de abril a las nueve de la mañana, se concretó la entrega formal del documento.

El nuevo texto introduce variaciones en los saludos y en los prefacios, lo fundamental fue encontrar una adaptación que más se acerque a los usos del español de nuestros países. Algo complicado fue explicar a la congregación (del Vaticano) las riquezas de nuestros modismos, porque sí se les hizo un poco rara la necesidad de nuevos libros litúrgicos (para nuestro país)”, precisó el prelado, coordinador de la traducción.

Explicó que el trabajo se extendió por unos cinco años y en él se involucró tanto un grupo de obispos como de especialistas. Las modificaciones, dijo, se fueron enviando a todos los obispos de México dando tiempo para recibir opiniones y sugerencias que se fueron integrando al texto. No se darán a conocer al público hasta contar con la aprobación definitiva.

“Ya lo entregamos al cardenal Cañizares. El y sus colaboradores lo revisarán y realizarán las últimas observaciones. Ojalá lo tengamos aprobado antes del Adviento de este año”, apuntó con referencia al periodo previo a la celebración de la Navidad en el calendario litúrgico católico y que comienza el último domingo de noviembre.

Con la entrega del nuevo texto México saldó una cuenta pendiente ya que era el único país “de referencia” en América Latina al cual le faltaba realizar su última versión del misal. Colombia introdujo su traducción hace un par de años, un texto actualmente en uso en los países andinos (Bolivia, Perú, Ecuador y Venezuela), mientras Argentina hizo lo propio, obteniendo el visto bueno a un libro usado también en Chile, Uruguay y Paraguay.